丝路文学

丝路文学>格兰特船长的儿女第一章主要内容 > 第38章(第2页)

第38章(第2页)

有一颗牯牛的心!&rdo;

&ldo;一颗牯牛的心!&rdo;巴加内尔惊叹着说,&ldo;啊!好个巴塔戈尼亚语言啊!你们懂吗,朋友们?!那意思是说一个勇敢的人!&rdo;

&ldo;那就是我父亲呀!&rdo;罗伯尔叫起来。

然后他转过脸来问巴加内尔:

&ldo;那就是我的父亲,这句话用西班牙语怎么说?&rdo;

&ldo;艾斯‐‐米奥‐‐巴特勒,&rdo;地理学家回答。

立刻,罗伯尔就拉住塔卡夫的手,柔声说道:

&ldo;艾斯‐‐米奥‐‐巴特勒!&rdo;

&ldo;苏奥‐‐巴特勒!&rdo;(你的父亲!)塔卡夫应声说着,双目炯炯发光。

他一把搂住那孩子,把他抱下马鞍,带着一种非常好奇的同情心仔细端详着。他那聪明的面容表现出一种平静的感动。

但是巴加内尔还没有问完他的话。那俘虏当时在什么地方呢?他那时做什么事呢?塔卡夫什么时候听到人家说他呢?

这许多问题同时涌到他的脑子里来了。

他提出的问题都迅速有了答复,因而他知道了那欧洲人当时是在一印第安人部落作奴隶,而这部落是在科罗拉多河与内格罗河之间游牧的部落。

&ldo;最近那欧洲人在什么地方呢?&rdo;巴加内尔问。

&ldo;在卡夫古拉酋长家里。&rdo;

&ldo;是不是在我们一直遵循的这条路线上呢?&rdo;

&ldo;是在这路线上。&rdo;

&ldo;那酋长是个什么样的人呢?&rdo;

&ldo;是印第安&iddot;包于什族的首领,是个两舌两心的人!&rdo;&ldo;这就是说:他说话反复无常,做事也反复无常。&rdo;巴加内尔翻译了那句巴塔戈尼亚俗语之后又这样解释说。

&ldo;我们能够把我们的朋友解救出来吗?&rdo;他又问。

&ldo;也许能够,如果他还在印第安人手里的话。&rdo;

&ldo;你什么时候听说的呢?&rdo;

&ldo;很久了,在我听说过之后,已经两年过去了。&rdo;

哥利纳帆的喜悦是无法形容的。这个回答与文件上的日期正相符合呀!但是还有一个问题要问塔卡夫。巴加内尔立刻以西班牙语提出:

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

相邻推荐:爱情一直在经过  动物凶猛  赖小姐与她的颜先生  弄假成真的姻缘+第二次手术  我是你爸爸  吾家娇女  剧组异实录  永失我爱  咫尺山海  重生之血腥荣耀  永恒圣王  千万别把我当人  重生之良缘错  我原来是个神经病  考骨纪之北疆生死契  貔貅幼崽三岁半[穿书]  顽主  无上真魔  我有特殊的高冷技巧  念念难忘  

已完结热门小说推荐

最新标签